Russian | English |
азбуку вежливого поведения выучить совсем не трудно | the dos and don'ts of polite manners are easy to learn |
атаковать, когда совсем рассвело | attack in broad daylight (in the morning, in two hours, etc., и т.д.) |
будучи не совсем трезвым | in one's cups (diva808) |
будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем понял | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
будьте любезны повторить, что вы сказали, я не совсем уловил суть | do you mind repeating what you said, I didn't quite catch on |
мне было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
быть денщиком в армии Великобритании и в Австралийской Имперской армии совсем не одно и то же | there is a vast difference between a dingbat in the British Army and one in the A.I.F. |
быть не совсем | be short on (Phyloneer) |
быть не совсем честным | on the queer |
быть не совсем честным | be on the queer |
быть не совсем чётким | be not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
быть не совсем чётко выраженным | be not abundantly clear (CNN, 2020 Alex_Odeychuk) |
быть совсем близко | be within reach |
быть совсем другим человеком | be made of different stuff |
быть совсем не в восторге | be underwhelmed (Andrey Truhachev) |
быть совсем не таким, как предполагалось | not be all it's cracked up to be (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают jouris-t) |
если уж быть совсем откровенным | be totally honest (Taras) |
если уж быть совсем откровенным | be completely honest (Taras) |
если уж быть совсем откровенным | be perfectly honest (Taras) |
быть совсем ручным | eat out of hand |
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man sb. used to be |
быть уже совсем не тем человеком, что он, она и т.д. был раньше | be not half the man he used to be |
в комнату и т.д. совсем не попадает солнце | the room the house, etc. gets no sun |
в последнее время он совсем опустился, слишком уж много пил | he'd been slipping lately, drinking too much |
в совсем других условиях | under markedly different conditions |
вам совсем не к лицу делать такие вещи | it would ill become you to do such a thing |
ваш чемодан совсем лёгкий | your suitcase is quite light |
ваше замечание не лишено основания, однако оно не совсем правильно | your statement is not groundless, at the same time it is not wholly true |
ваше предложение совсем меня не прельщает | your offer doesn't tempt me at all |
ваши понятия не совсем ясны | you have got your ideas a little jammed |
верх вашего пальто ещё хорош, но подкладка совсем порвалась | the outside of your coat is still in good condition, but the lining is all torn |
видеть не совсем ясно | catch a glimpse of |
видеть не совсем ясно | have a glimpse of |
видеть сны, где я совсем ещё маленький | dream of when I was small and free (Alex_Odeychuk) |
видеть кого-либо совсем мельком | catch a quick glimpse of (linton) |
вот идиот ненормальный ... кажись, совсем рехнулся | crazy bastard ... I think he's blown his marbles |
вот это совсем другое дело! | that's more like it! (ART Vancouver) |
все совсем не так | that's very much not the case (And there you sat, happy in the assumption that racing at an old French circuit is as simple as strapping a powerful engine into a carbon fibre tub, inserting a racing driver and crossing your fingers? Well, Nissan's LMP1 team can tell you that actually no, that's very much not the case. 4uzhoj) |
вы всё тот же, совсем не изменились | you're the same |
вы всё тот же, совсем не изменились | you haven't changed at all |
вы его совсем собьёте с толку | you will drive him out of his senses |
вы совсем не изменились | you haven’t changed a bit |
вы совсем не слушаете | you are not attending at all |
вы что – совсем что ли? | Excuse me! (из книги Линн Виссон "Слова-хамелеоны и метамарфозы") |
выпустить верёвку совсем из блока | let a rope run end for end |
говоря это, я совсем не имею вас в виду | in saying this, I am not aiming at you |
да совсем не понравились нам ваши песни | we didn't half enjoy your songs |
даже совсем близко их невозможно различить | even if you'd seen them close, you couldn't have told them apart |
для неё это совсем не обременительно | nothing is too much trouble for her (Olga Fomicheva) |
до Рождества Рождественских праздников осталось совсем немного времени | Christmas is not far off. (Andrey Truhachev) |
его ботинки совсем износились | his shoes are completely worn out |
его сестры совсем ничего не получили по завещанию | his sisters were left quite unprovided for in the will |
его так мучает совесть, что он совсем лишился покоя | his conscience pricks him so much that he cannot rest |
ей лучше, но она ещё не совсем поправилась | she is better, though not entirely cured |
ей совсем не нравится, что на неё смотрят свысока | she doesn't take kindly to being treated as an inferior |
ей совсем не хотелось спать | she felt disinclined for to sleep |
ей совсем не хочется говорить об этом | she doesn't want to speak about it |
ей совсем не хочется говорить об этом | she doesn't wish to speak about it |
ей совсем не хочется говорить об этом | she has not the slightest wish to speak about it |
ей это совсем не нравилось | she was none too happy about it |
ему совсем не хотелось есть, и он с трудом проглатывал пищу | he wasn't at all hungry, he had to push the food down |
если мы долго пробудем на солнце, то совсем изжаримся | we shall fry if we stay long in the sun |
если мы долго пробудем на солнце, то совсем сгорим | we shall fry if we stay long in the sun |
если привык рано вставать, то это совсем нетрудно | rising early comes easy with practice |
ещё совсем недавно | to this day (Ivan Pisarev) |
ещё совсем недавно | it's not so long ago that (ART Vancouver) |
ещё совсем недавно | not too long ago (Баян) |
ещё совсем недавно | not that long ago (Not that long ago, nobody was even hinting that the bridge would need to be replaced. ART Vancouver) |
ещё совсем недавно | until quite recently (Anglophile) |
будучиещё совсем ребёнком | as a child |
жаркое совсем пресное | the stew is too flat |
за ним надо следить, я ему не совсем доверяю | he needs watching, I don't quite trust him |
замужество сделало её совсем другой | marriage has caught up on her |
и всё же это совсем другое | somehow it is different |
и это совсем не пустячный вопрос | and this is no trivial matter |
игра была совсем неинтересной | the game was no fun |
идти совсем недалеко | within easy walking distance (Within easy walking distance are some of New Westminster's funkiest antique shops and art galleries. ART Vancouver) |
изображение совсем без светов | low key image (Александр Рыжов) |
им было совсем безразлично | they did not mind a bit |
им было совсем безразлично | they did not mind at all |
им было совсем всё равно | they did not mind a bit |
им было совсем всё равно | they did not mind at all |
их осталось совсем немного | there are precious few of them left |
их совсем мало | they are not that many |
их совсем немного | they are not that many |
к концу дня я совсем как выжатый лимон | I'm all worn out at the end of the day |
казалось, что он её совсем забыл, но я расшевелил его память | he seemed to have forgotten her but I refreshed his memory |
картошка совсем сгорела | the potatoes have burnt black |
когда они были совсем маленькими | when they were tinies |
когда ситуация совсем выйдет из-под контроля | when the shit hits the fan (Evgeny Shamlidi) |
когда стало совсем невмоготу | when the going got tough (Dude67) |
когда стало совсем плохо | when the going got tough (Dude67) |
мама принимает это лекарство уже несколько месяцев, и кажется, что оно ей совсем не помогает | mother has been on that medicine for months, and it doesn't seem to do her any good |
меня это не совсем устраивает | this isn't exactly what I'm looking for (ART Vancouver) |
мне было совсем не больно | it didn't hurt a bit |
мне кажется, его шуточки не совсем к лицу взрослому | I find his humour a bit adolescent |
мне от этого совсем не легче | I'm no better off because of it |
мне совсем не нравится оборот, который принимают события | I don't like the way events are shaping at all |
мне совсем не нравится это место | I don't fantasy this place at all |
мне совсем не нравится это место | I don't phantasy this place at all |
мне совсем не нравится это место | I don't fancy this place at all |
мне совсем не нравятся ваши друзья | I don't approve of your friends at all |
мне это совсем не нравится | I don't like it at all |
мне это совсем не нравится | I don't half like it |
можно войти? вы совсем одни? | may I come in? Are you all by yourselves? |
моя тетрадь совсем растрепалась | my copy-book is quite loose |
мы встретимся снова совсем в другой обстановке | we shall meet again amid very different scenes |
мы совсем не знали, что делать, когда обнаружили кражу драгоценностей | we were at a loss to know what to do when the jewels were stolen |
на него совсем нельзя надеяться | he can never be depended upon |
на него совсем нельзя положиться | he can never be depended upon |
на нём был совсем новый костюм | he had a brand-new suit on |
на одно ухо он совсем не слышит | he is absolutely deaf in one ear |
на улице совсем сухо | the street is absolutely dry |
надеюсь, вы совсем выздоровеете | I hope you will be completely cured |
надеюсь, вы совсем вылечитесь | I hope you will be completely cured |
надеюсь, вы совсем излечитесь | I hope you will be completely cured |
накануне своего доклада он как будто совсем не волновался | on the evening of his speech he didn't seem at all strung-up |
наука – одно, искусство – совсем другое | science is one thing, art is another |
несчастью неудачи совсем доконали беднягу | the poor man haas reached the lowest pitch of bad fortune |
несчастья совсем доконали беднягу | the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune |
неудачи совсем доконали беднягу | the poor man has reached the lowest pitch of bad fortune |
нечто не совсем обычное | something out of the ordinary (raf) |
нечто совсем иное | something else entirely (We don't know if they are animals or something else entirely ArcticFox) |
нечто совсем не соответствующее действительности | bullshit (ZolVas) |
но это совсем не значит | that's not to say (Anglophile) |
но это совсем не так | but the truth is something else (financial-engineer) |
нож совсем не режет | the knife doesn't cut at all |
нужно быть совсем ... чтобы | takes a special kind of ... to (It takes a special kind of dumb to show off your ignorance with that level of pride. • It's takes a special kind of crazy to race short track and then immediately line up for another short track race. 4uzhoj) |
О его личной жизни известно совсем немного | Little is known about his personal life. (Andrey Truhachev) |
о нём рассказывают кое-что не совсем хорошее | ugly circumstances come against him |
он был совсем один | he was all alone |
он был совсем один | he was quite by himself (Franka_LV) |
он был совсем один | he was all on his own (Franka_LV) |
он был совсем один | he was all by himself (linton) |
он был совсем один | he was quite alone (Franka_LV) |
он вам совсем не пара | he is no one for you to pal around with |
он вам совсем не пара | he is no match for you |
он, видимо, совсем не беспокоится | he doesn't seem a whit concerned |
он всегда появляется там, где он совсем не нужен | he's always turning up where you don't want him |
он выглядит совсем взрослым | he looks quite grown up |
он говорил, что отец бросил его, когда он был ещё совсем мальчишкой | he said that his father had turned his back on him when he was quite lad |
он ещё молод, и совсем недавно добился признания | he is a younger man, and has only arrived comparatively recently |
он ещё не совсем погиб | he is not quite gone |
он ещё совсем мальчик | he is nothing but a boy |
он же ещё совсем ребёнок! | he is still but a child! |
он живёт совсем рядом | he lives close at hand |
он изложил это совсем иначе | he stated it differently |
он купил это совсем даром | he paid next to nothing for it |
он купил это совсем даром | he bought it for a song |
он меня совсем не знает | he doesn't know me at all |
он мог совсем не замечать окружающего шума, так как был слишком поглощён своим чтением | he was able to filter out the noises surrounding him, as he was so busy in his reading |
он настроен совсем не доброжелательно | his intent doesn't look good |
он не болен – совсем наоборот | he is not ill, quite the reverse |
он не совсем нормален | he is a button short |
он не совсем нормален | he is a little wanting |
он не совсем нормален | he has not all his buttons |
он не совсем то говорит | he is not telling it quite right |
он не совсем удовлетворён | he isn't quite satisfied |
он, никак, совсем здоров | he is quite well, it seems |
он, никак, совсем здоров | he is quite well, it appears |
он очень стар и совсем сдаёт | he is very old and is failing |
он по натуре совсем не щедр | not a spark of generosity in his composition |
он подчинился с покорностью, которая совсем не предвещала его будущего величия | he resigned himself with a docility that gave little augury of his future greatness |
он получил место в этой фирме ещё совсем молодым человеком | he got a place at this firm when he was quite young |
он получил работу в этой фирме ещё совсем молодым человеком | he got a place at this firm when he was quite young |
он почти совсем не может работать | he can hardly work at all |
он почти совсем не умел играть в футбол | he could hardly play football at all |
он пришёл совсем некстати | he came at the wrong time |
он пришёл совсем поздно | he arrived all too late |
он совсем безголосый! | he has no voice at all! |
он совсем выжил из ума | he is a drivelling idiot |
он совсем другой в частной жизни | he is different off-stage |
он совсем другой человек | he is made of different stuff |
он совсем заговорил бы вас | he would talk you blind |
он совсем заездил эту теорию | he rides this theory to death |
он совсем закис | he has become quite apathetic |
он совсем замотался | he is quite worn out |
он совсем замотался | he is quite exhausted |
он совсем замотался | he is exhausted |
он совсем запамятовал это | it went clean out of his head |
он совсем заработался | he is terribly overworked |
он совсем издержался | he spent his last penny |
он совсем издержался | he spent all he had |
он совсем измотался | he is completely worn out |
он совсем измотался | he is completely exhausted |
он совсем изнервничался | his nerves have gone to pieces |
он совсем израсходовался | he has spent all his money |
он совсем исчез из виду | he was well out of sight |
он совсем мало смыслит в этом вопросе | he hasn't much understanding of the question |
он совсем молодой | he is quite young |
он совсем молодой | he is quite a young man |
он совсем не глуп | he is no fool |
он совсем не горд | he is by no means proud |
он совсем не джентльмен | he is no gentleman |
он совсем не думает, что нам нужна его помощь | little he thinks that we need his help |
он совсем не дурак | he is no fool |
он совсем не дурак | he is no lamebrain |
он совсем не злой парень | he is not a bad guy at all |
он совсем не знает английского | he doesn't know a word of English |
он совсем не имеет движения | he uses no exercise |
он совсем не имеет моциона | he uses no exercise |
он совсем не интересуется своей работой | he doesn't take any interest in his work |
он совсем не курит | he doesn't smoke at all |
он совсем не ориентируется на местности | he lacks all sense of direction |
он совсем не похож на брата | he is nothing like his brother |
он совсем не похож на джентльмена | there is nothing of the gentleman about him |
он совсем не работал | he didn't do a tap of work |
он совсем не страдает от жары | he doesn't feel the heat at all |
он совсем не такой дурак, каким вы его выставляете | he is not the fool you make him |
он совсем не умеет врать | he is a very bad liar |
он совсем не умеет врать, любой может раскусить его | he is a poor liar, anyone can see through him |
он совсем не умеет плавать | he can't swim a stroke |
он совсем не умеет плавать | he cannot swim a stroke |
он совсем ничего не делает | he doesn't do anything at all |
он совсем одурел | he is infatuated |
он совсем одурел от пьянства | drinking has besotted the man |
он совсем ослабел от голода и холода | he was faint with hunger and cold |
он совсем особого склада | he's got an unusual make-up |
он совсем плох | he is dangerous |
он совсем разболтался | he has got quite out of hand |
он совсем разорён | he is entirely ruined |
он совсем расклеился | he has gone to pieces |
он совсем рассыпался после смерти жены | he went to pieces after his wife's death |
он совсем рехнулся | he lost his mind completely |
он совсем рехнулся | he was out of his cotton-picking mind |
он совсем рехнулся | he is clean mad |
он совсем седой | he is all grey |
он совсем струсил | his courage was at the lowest ebb |
он стал совсем другим | he is become entirely different |
он стал совсем другим человеком | he became a new man |
он сформулировал это совсем иначе | he stated it differently |
он считает, что это совсем нетрудно | he doesn't think it any trouble at all |
он так долго не играл в теннис, что совсем разучился | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again |
он так усердно готовился, что совсем заучился | he was studying so hard that he is actually cracked up |
он так устал, что совсем ничего не мог делать | he was too tired to do anything at all |
он уже был совсем готов, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он уже был совсем готов идти, когда я пришёл | he was all set to go when I came |
он уже встаёт, но ещё не совсем поправился | he is now able to be around but he is not yet fully well |
он уже совсем взрослый и сознательный человек | he is already quite a grown and responsible person |
он уже совсем выдохся, но по-прежнему кричит на всех | he is all washed up, but he still yells at everyone |
он уже совсем не тот | he is no longer the same man |
он человек совсем другого склада | he is clearly of a very different stamp |
он этого совсем не ожидал | he never expected that |
она вас не совсем понимает | she doesn't quite understand you |
она меня совсем не слушала | I couldn't get through to her at all |
она совсем не занималась этим | she did not give the matter even a passing thought |
она совсем не следит за своей внешностью | she neglects her appearance |
она совсем не так уж его любит | she isn't so much in love with him |
она совсем не твоего уровня | she is way out of your league (She's way out of your league anyway) |
она совсем не умеет обращаться с детьми | she doesn't know how to handle children |
она совсем одна | she is quite alone |
она теперь совсем не бывает в обществе | she never appears in society now |
она теперь совсем не появляется в обществе | she never appears in society now |
они совсем такие молодые | they are quite young |
они совсем не расположены работать | they have no inclination at all to work |
они совсем не так богаты, как стараются это представить | they aren't as rich as they make out |
они совсем разные | there is no comparison between them |
от любви к нему я совсем потеряла голову | I am mad about him |
от этого магазин совсем преобразился | it has given the shop a new look |
отнюдь совсем нет | not much |
ото совсем другой коленкор | that’s a horse of a different color |
пальто, по-моему, ещё совсем приличное | this coat, in my opinion, is still in quite good shape |
пирог и т.д. совсем сгорел | the pie the fish, potatoes, etc. burnt to a crisp |
плохие новости совсем его расстроили | the bad news completely upset him |
повернуться совсем не так | go horribly wrong (Taras) |
пожалуй, он совсем не изменился | if anything he has little changed |
пойти совсем не так | go horribly wrong (Taras) |
после того несчастного дня Джон совсем расклеился | John was broken up after that unhappy day |
после уборки в доме она чувствовала себя совсем обессиленной | the house cleaning tuckered her out |
последний инфаркт совсем его доконал | this latest heart attack has really crocked him up |
почта совсем близко | the post office is right nearby |
почта совсем близко | the post-office is quite near |
принадлежать к совсем другому классу | be in another league all together (о технике) |
работа совсем остановилась | work was at a standstill |
ребёнок почти совсем не говорит | the baby hardly talks at all |
Рождество совсем близко | Christmas is almost here (Andrey Truhachev) |
Рождество уже совсем близко | Christmas is not far off. (Andrey Truhachev) |
розы старых сортов чудесно пахнут, многие же новые сорта совсем не имеют запаха | the old-fashioned roses often smell deliciously, many of the new ones don't smell at all |
рубашка совсем износилась | this shirt is all worn out |
ручеёк совсем небольшой, ты легко можешь его перешагнуть | the brook is quite narrow — you can easily step across |
рыба не совсем свежая | the fish is a bit off |
с самого совсем испортить дело | muddle a business at the completely |
самолёт совсем не обледенел | there was no icing on the aircraft |
сказать не совсем то, что было, чтобы доказать свою точку зрения | stretch the truth in order to prove his point |
сквозь закрытые ставни совсем не проникал свет | no chink of light came through the closed shutters |
словно всё это было только вчера, совсем недавно | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
словно всё это было только вчера, совсем рядом | it all seems like yesterday, not far away (Alex_Odeychuk) |
собаки совсем обессилели | the dogs were completely done over and used up |
совсем близко | just a short distance away (ART Vancouver) |
совсем, вообще | in the least (WiseSnake) |
совсем девочка | a mere slinky of a girl |
совсем девочка | a mere slip of a girl |
совсем девочка | spring chicken |
совсем заброшенный | in a state of utter forlornness |
совсем испорченный человек | consummately bad man |
совсем краткое описание | broad strokes (Дмитрий_Р) |
совсем небольшой | very small (sankozh) |
совсем недавно | very recently (lexicographer) |
совсем недавно | just a very short while ago |
совсем недавно | a while back |
совсем недавно | only recently (alexghost) |
совсем недавно | only a short time ago (lexicographer) |
совсем недавно | not far away (Alex_Odeychuk) |
совсем недавно | the other day |
совсем недавно | yesterday |
совсем недавно | most recently (Leonid Dzhepko) |
совсем нет! | nothing of the kind! |
совсем нет | nuffin |
совсем нет | not in the least |
совсем нет | by no mean |
совсем нет | nothing |
совсем нет | not in the least bit (VLZ_58) |
совсем нет | absolutely not (Mirinare) |
совсем нет | no whit |
совсем нет | not a whit |
совсем нет | never a whit |
совсем нет | not at all (в ответах) |
совсем нет места | no room to swing a cat |
совсем нет необходимости, чтобы было достигнуто равновесие | it is not at all essential that equilibrium should be attained |
совсем с ума сойти | go full tonto (UK defence minister says Putin has "gone full tonto" Alex Lilo) |
совсем сонный | drowned in sleep |
сравнению с Солнцем Земля совсем невелика | compared to the sun the earth is small no |
станция находится совсем близко от моего дома | the station is only a short walk from my house |
так совсем нельзя | this will never do |
Тебе совсем нечем заняться | you have too much time on your hands. (оскорбительное evilnero) |
Ты, видно, ошалел совсем-выходить на улицу в такой холод, не надёв пальто | you must be bats to go out in the cold without a coat on (Andrey Truhachev) |
ты сейчас говоришь совсем не то, что говорил раньше – вот ты и попался! | you've just said the opposite of what you said before, I've got you there! |
ты совсем не такой как они | you are nothing like them (Taras) |
ты совсем обнаглел?! | you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey) |
ты совсем оборзел?! | you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey) |
ты совсем попутал?! | you have some nerve! (BrE\AmE; general) = You got some nerve! (AmE; spoken) = You've got some nerve! (BrE; spoken) = You've got a cheek! (BrE; spoken jodrey) |
ты совсем спятил! | you must be bats! (Andrey Truhachev) |
ты совсем спятил | you must be raving mad (Anglophile) |
у меня совсем выскочило из головы, что я должен был сказать вам об этом | I quite forgot to tell you about it |
у меня совсем другое понятие о долге | that is not my idea of duty |
у меня совсем закоченели руки | my hands got frozen stiff |
у меня совсем закоченели руки | my hands are frozen stiff |
у меня совсем нет свободного времени | I have no time to spare (VLZ_58) |
у меня совсем нет свободного времени | I have too many demands on my time (VLZ_58) |
у меня совсем нет свободного времени | I have too many calls on my time |
у меня совсем прошёл насморк | I have quite lost my cold |
у нас совсем нет сахара | we have not a speck of sugar |
у него виски совсем поседели | his temples are quite grey |
у него не совсем безукоризненная репутация | his reputation is a trifle off colour |
у него совсем другие планы | he has different plans |
у него совсем другой подход к делу | he takes an entirely different approach to the matter |
у него совсем не было времени | he hadn't any time at all |
у него совсем не было времени | he had no time at all |
у него совсем нет времени | he hasn't any time |
у него совсем нет денег | he hasn't any money |
у него совсем нет денег | he has no money at all |
у него совсем нет денег | he has no money |
у него совсем нет одежды | he has not a rag to his back |
у него совсем нет совести | he completely lacks conscience |
у тебя совсем глазомера нет | you have no idea of size (linton) |
у тебя совсем нет чувства приличия? | have you no sense of decency? |
у этого плода совсем особенный аромат | this fruit has a flavour all its own |
Удивительно, как ваш племянник вырос, я, кажется, видела его совсем недавно | I can't get over how your nephew has grown, I seem to have seen him so recently (Taras) |
уже совсем вооружённый | ready armed |
уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man sb. used to be |
уже совсем не тот человек, что он, она и т.д. был раньше | not half the man he used to be |
фамильярность здесь совсем неуместна | familiarity is quite out of place |
хоть и не совсем | although not quite (Гевар) |
читать совсем не по программе | stray far afield in reading (об учащихся, студентах и т. п.) |
что меня больше всего удивляет, так это то, что это его совсем не трогает | what surprises me most is that he doesn't care a bit (Taras) |
что ты говоришь – ты совсем голову потерял | it is sheer madness to speak as you do |
чувствовать себя не совсем хорошо | feel a little queer |
чувствующий себя не совсем хорошо | sickish |
эта грубость совсем его не расстроила | he was not at all put out at this rudeness |
эта железная печка совсем не греет | this iron stove doesn't give off any heat |
эта женщина совсем ненормальная? | is the woman mad at all? |
эта курица совсем перестала нестись | this hen no longer lays any eggs |
эта мода привилась совсем недавно | this fashion caught on recently |
эта печь совсем не согревает комнаты | this stove doesn't warm the room at all |
эта работа не совсем меня удовлетворяет, но лучше я сделать не могу | this piece of work doesn't quite satisfy me, but it is the best I can do |
эта работа совсем не оставляет мне свободного времени | this work allows me no free time |
эта чёрная краска очень прочная и совсем не красится | this black is perfectly fast colour and will not to crock |
эти цвета совсем не подходят друг к другу | the colours jar sadly |
это было на него совсем непохоже | it was quite unlike him |
это было не так, как он рассказывает, а совсем наоборот | it wasn't as he tells it, but the other way round |
это было совсем не к месту | your timing was terrible |
это было совсем не случайно | it was in no way fortuitous (raf) |
это было совсем неплохо | it was not half bad |
это вас совсем не касается | that doesn't concern you at all |
это вещество совсем не даёт диоксида углерода | this substance gives no carbon dioxide at all |
это вещество совсем не образует диоксида углерода | this substance gives no carbon dioxide at all |
это выражение мне не совсем понятно | I don't quite understand this expression |
это ещё совсем не значит, что | that's a far cry from saying that (Andrey Truhachev) |
это меня не совсем устраивает | it doesn't quite satisfy me |
это надо сделать совсем по-другому | this must be done quite otherwise |
это не совсем верно | it is not quite correct |
это не совсем одно и то же | it is not exactly the same |
это не совсем так | to not be the case (Ivan Pisarev) |
это не совсем так | appear not to be the case (Ivan Pisarev) |
это не совсем так | that is not entirely correct |
это не совсем так | it is not quite so (dimock) |
это не совсем то, что нравится англичанам | it is not quite English cup of tea |
это не совсем убедительно | this is not entirely convincing |
это предложение не совсем уместно | the proposal is not quite in place |
это предостережение было совсем не лишним | this warning was not superfluous |
это совсем вылетело у меня из головы | it totally slipped my mind (TarasZ) |
это совсем другое | it is just different (ssn) |
это совсем другое дело! | that's a wholly different proposition! |
это совсем другое дело! | this is a different kettle of fish altogether! |
это совсем другое дело | this is a horse of another colour |
это совсем другое дело | that is another pair of shoes (Верещагин) |
это совсем другое дело | it makes a great difference |
это совсем другое дело | it makes all the difference in the world |
это совсем другое дело | that's an entirely different matter |
это совсем другое дело | it's another story (Пособие "" Tayafenix) |
это совсем другое дело | that's quite another thing |
это совсем другое дело | that's a horse of another color (WiseSnake) |
это совсем другое дело | that's quite another matter |
это совсем другое дело | the shoe is on the other foot |
это совсем другое дело | this makes a great difference |
это совсем другое дело | that is quite different |
это совсем другое дело | it's another matter altogether |
это совсем другой вопрос | that's quite another matter |
это совсем другой вопрос | that's quite another question |
это совсем другой вопрос | that is quite a different issue (Franka_LV) |
это совсем другой вопрос | that is quite a different matter (Franka_LV) |
это совсем другой коленкор | that's quite another matter |
это совсем другой коленкор | that's a horse of another color (WiseSnake) |
это совсем из другой оперы | that's quite another kettle of fish (Anglophile) |
это совсем иное дело | it makes a world of difference |
это совсем легко | it's as easy as anything |
это совсем на тебя не похоже | it's very un-... of you (This is very un-Loker of you (said to someone called Loker) malder) |
это совсем не в его стиле | it's not at all like him |
это совсем не в твоём духе | it's very un-... of you (malder) |
это совсем не важно | it's of no consideration at all |
это совсем не отличается от вашего другого дома | it's not all that different from your other house |
это совсем не похоже на него – делать это | he is not at all likely to do it |
это совсем не похоже на него делать это | he is not at all likely to do it |
это совсем не смешно | it's not funny at all |
это совсем не так | you're all wet |
это совсем не так | that's not true at all (ART Vancouver) |
это совсем не так | that's all wrong |
это совсем не то, что надо | it is the wrong thing |
это совсем не то, что я имел в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
это совсем не то, что я имела в виду | this is not what I meant at all (Alex_Odeychuk) |
это совсем не шутка | it is no joke |
это совсем не шутки | you shouldn't treat that as a laughing matter |
это совсем не шуточное дело | you shouldn't treat that as a laughing matter |
это совсем неважно | it matters little |
это совсем некстати | that's neither here nor there |
это совсем нелегко | it is by no means easy |
это совсем неплохо | it is not bad at all |
это совсем просто | it's as simple as anything |
это совсем просто, когда знаешь секрет | it is easy when you have the knack of it (в чём загвоздка) |
это совсем рядом | it's right close by |
это совсем рядом | it is a stone's throw away |
это совсем рядом | it's near by |
этого почти нет, совсем мало | of that there's none, or little |
этого я совсем не ожидал | that's more than I bargained for |
этот дом совсем разваливается | this house is a ramshackle affair |
этот крик раздался где-то совсем близко | that shout sounded very close |
этот материал эта ткань почти совсем не тянется | there is not much give in this cloth |
я бы сказал, совсем наоборот | I'd say the exact opposite (Супру) |
я был там совсем один | I was there all by myself |
я вас не совсем понял, скажите яснее | spell it out for me |
я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes |
я ещё совсем не готов | I am not nearly ready |
я заберу вашего драгоценного времени совсем немного | I'l take your precious time quite a bit (Roksa55) |
я не могу совсем отрешиться от своих чувств | I can't set aside my personal feelings completely |
я не совсем в курсе дела | I'm not quite initiated |
я не совсем понимаю вас | I don't quite follow you |
я не совсем с вами согласен | I don't altogether agree with you |
я не совсем согласен | I do not wholly agree |
я об этом совсем не забочусь | I care not a pin for it |
я охотно не пошёл бы туда совсем | I would just as soon not go there |
я с трудом хожу и совсем не бегаю | I can hardly walk, much less run |
я совсем без сил | I am all in |
я совсем ему не родственник | I am not related to him in any way |
я совсем забыл латынь | I have forgotten all my Latin |
я совсем забыл об этом | it totally slipped my mind (TarasZ) |
я совсем забыл об этом | it slipped from my mind |
я совсем запутался | I'm all mussed up |
я совсем запутался | I am quite at sea |
я совсем запыхался | I'm quite out of puff |
я совсем изжарился | I'm sizzling |
я совсем не был удивлён | I wasn't surprised at all |
я совсем не вижу своих соседей | I don't see anything of my neighbours |
я совсем не встречаюсь со своими соседями | I don't see anything of my neighbours |
я совсем не об этом | that's not what I'm saying (ART Vancouver) |
я совсем не ожидал помощи от вас | I never bargained for your help |
я совсем не понимаю, что происходит | I'm all mussed up |
я совсем не собирался уходить | I never meant going |
я совсем не умею рукодельничать | I am a bad needlewoman |
я совсем не хотел его обидеть | I certainly didn't want to offend him |
я совсем не хочу ждать ещё год | I strongly object to waiting another year |
я совсем не хочу так поступать | it is the last thing I want to do |
я совсем не шучу, мне не до шуток | I am in dead earnest |
я совсем не это хочу сказать | that's not what I'm saying (ART Vancouver) |
я совсем новичок в | I am a certified novice regarding something (чем-либо Alexey Lebedev) |
я совсем один | I'm quite alone |
я совсем окоченел от этого ветра | the blast chills me |
я совсем растерялся | I am quite at sea |
я теперь совсем пешком не хожу, он меня всюду возит | I never walk now he always drives me (на маши́не) |